Le petit anglais

[This post is in French, as part of the European Day of Multilingual Blogging. I’ve tried to do it without recourse to any dictionaries or textbooks, so mistakes in spelling, grammar or vocabulary are my own fault]

Ceci n’est pas la première fois que je blog dans une autre langue. Il y a plusieurs années j’ai écrit un post en italien, sans aucune réaction. Pas étonnant: je ne crois pas qu’il y ait des italophones parmi mes lecteurs habituels (à part ma femme). Donc cette fois-ci, pour fêter la journée européenne des blogs multilingues, je me suis dit qu’il vaut mieux blogger en français. Pas mal d’amis et (forcément) des collègues comprennent le français, même si je ne les obligerais pas à laisser des commentaires en français aussi.

Alors, quoi dire? J’en sais rien. Je ne vois pas l’interêt de traduire un post que j’allais écrire en anglais. Pour moi le français est un outil de travail (au bureau je parle ou ecris la moitié du temps en français). C’est aussi utile pour la vie privé: Bruxelles est peut-être officiellement bilingue, mais en réalité, et peut-être en fonction du grand nombre d’étrangers qui l’habite, c’est le français qui règne, et le flamand qui doit toujours se pousser en avant pour être entendu. En plus, je parle le flamand au niveau d’un enfant de 6 ans, qui n’est pas le meilleur quand on veut parler avec des adults belges.

Je me sens assez à l’aise en français, ce qui ne veut pas dire que je sais m’exprimer tout à fait du même façon que je le ferais en anglais. Il y a toujours quelque nuance qui m’échappe, le mot juste que je ne trouve pas, une blague que je ne comprends pas. Mais ce qui m’embête le plus d’être un anglais dans un pays (partiellement) francophone, c’est que tout le monde (au travail surtout, mais aussi des amis) veut que je relis et corrège leurs textes quand ils écrivent en anglais…

Advertisements

4 thoughts on “Le petit anglais

  1. Ayse Canan Marasligil September 27, 2010 / 10:21 am

    Ce n’est pas toujours facile d’écrire dans une seconde, troisième, quatrième voire cinquième langue. Bravo donc pour cet article! Beaucoup de gens hésitent à écrire ou parler dans une langue qu’ils ne maîtrisent pas de peur de faire des fautes. Personnellement, je me suis toujours lancée et j’ai fait (et je fais encore) pas mal de fautes dans les autres langues que je ne maîtrise pas aussi bien que le français ou le turc, mais c’est en faisant des fautes que j’apprends et j’avance. Mon message à tous: lancez-vous, n’ayez pas peur, au final ce que l’on veut, c’est de pouvoir communiquer.

    Like

  2. RJK December 18, 2010 / 3:04 am

    C’est un plaisir de voir un article en français comme ça! Bravo! Vous avez pris des risques et vous avez gagné!

    Like

Your opinion is important to us

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s